和製漢語: Kango Buatan Jepang

Minasan, konnichiwa! Bahasa Jepang punya banyak jenis kata sebagai penyusun kalimat. Jenis kata yang dimaksud di sini cara baca kata dan asal usulnya. Kata yang dibaca dengan kunyomi-kunyomi, kunyomi-onyomi, onyomi-kunyomi, dan terakhir onyomi-onyomi.

Titik fokus dalam artikel ini adalah kata yang dibaca dengan onyomi-onyomi. Namun, sebelum masuk ke pembahasan inti, kita bahas beberapa hal terkait kata dulu, ya!

Oh iya, minasan jangan lupa baca juga artikel sebelumnya, ya!

Jenis Kata Bahasa Jepang Berdasarkan Cara Baca

Seperti yang lumrah diketahui, kebanyakan kata dalam bahasa Jepang ditulis menggunakan kanji. Sedangkan kanji di Jepang mempunyai cara baca yang tidak sedikit, bahkan beberapa kanji mempunyai setidaknya belasan cara baca, yakni beberapa kunyomi dan tiga onyomi. Sehingga, bahasa Jepang harus menghadapi konsekuensi ketidakseragaman cara baca kata karena banyaknya cara baca kanji tersebut. Misalnya dalam satu kata kanji 休 disebut kyuu, dan di kata lain disebut dengan yasumi.

Berdasarkan cara bacanya, kata dalam bahasa Jepang dapat dapat diklasifikan menjadi empat kelompok, yakni kelompok kunyomi-kunyomi, kelompok kunyomi-onyomi, kelompok onyomi-kunyomi, dan terakhir kelompok onyomi-onyomi.

Kunyomi-Kunyomi

Kelompok kata kunyomi-kunyomi dalam bahasa Jepang sering disebut dengan 和語 (wago) yang terjemahannya adalah Bahasa Yamato. Ciri kata yang termasuk ke dalam kelompok ini adalah semua suku kata (atau kanji)nya dibaca dengan kunyomi.

Beberapa contoh 和語 di antaranya adalah:

KataKanaRomajiArti
買い物かいものkaimonobelanja
昼休みひるやすみhiruyasumiistirahat siang
召し上がるめしあがるmeshiagarumakan
青空あおぞらaozoralangit biru
赤髪あかがみakagamirambut merah

Asal-Usul 和語

Sesuai dengan nama dan cara bacanya, kata ini berasal dari Jepang asli. Kata jenis ini adalah kata-kata yang digunakan oleh bangsa Jepang sebelum membawa masuk kanji ke dalam kehidupan berbahasa mereka.

Kunyomi-Onyomi

Kelompok kata ini dalam bahasa Jepang disebut dengan 湯桶読み (yutou yomi). Penamaan tersebut tidak didasarkan dari makna, namun dari cara bacanya. Yu adalah perwakilan untuk kunyomi dan tou adalah perwakilan untuk onyomi. Kata yang termasuk jenis ini ciri-cirinya adalah dibaca dengan kunyomi di suku kata (atau kanji) depan diikuti oleh onyomi.

Beberapa contoh kata ini di antaranya adalah:

KataKanaRomajiArti
雨具あまグamagujas hujan
荷物にモツnimotsubarang bawaan
太字ふとジfutojihuruf tebal
家賃やチンyachinbiaya sewa rumah
場面ばメンbamenlatar

Asal-Usul Yutouyomi

Kata ini sudah tentu berasal dari Jepang juga, namun setelah menerima pengaruh kanji yang dibawa dari China melalui Korea. Kata jenis ini tidak mungkin berasal dari China karena China tidak mengenal adanya kunyomi.

Onyomi-Kunyomi

Sama dengan cara yutou-yomi, kelompok kata ini juga diberi nama berdasarkan cara bacanya, yang mana yang dipilih adalah juubako-yomi (重箱読み). Juu adalah perwakilan untuk onyomi, sedangkan bako adalah perwakilan untuk kunyomi

Beberapa contoh kata kelompok ini adalah sebagai berikut:

KataKanaRomajiArti
駅前エキまえekimaedepan stasiun
気軽キがるkigarutidak merasa berat
座敷ザしきzashikiruang tatami
残高ザンだかzandakasaldo
両替リョウがえryougaetukar uang

Asal-Usul Juubakoyomi

Asal-usul kemunculan kata ini sama dengan yutouyomi.

Onyomi-Onyomi

Sesuai dengan namanya, yaitu kata yang dibaca dengan cara baca dari Cina. Kata ini jumlahnya sangat banyak dalam bahasa Jepang. Orang Jepang kerap menyebut kata kategori ini sebagai kango (漢語: kata serapan dari bahasa Cina).

Beberapa contoh kata yang termasuk ke jenis ini adalah sebagai berikut:

KataKanaRomajiArti
会社カイシャkaishaperusahaan
外国ガイコクgaikokuluar negeri
科学カガクkagakusains
家族カゾクkazokukeluarga
機械キカイkikaimesin

Definisi Wasei Kango

Wasei kango (和製漢語), sesuai dengan namanya, adalah kata dengan cara baca onyomi-onyomi namun bukan berasal dari China, melainkan dari Jepang.

Contoh Wasei Kango

Beberapa contoh penggunaan wasei kango yang paling dominan dan sering dipakai adalah:

KataKanaRomajiArti
読本ドクホンdokuhonbuku bacaan
番号バンゴウbangounomor
国立コクリツkokuritsunegeri
簡単カンタンkantanmudah
金額キンガクkingakujumlah uang
実績ジッセキjissekipencapaian
原作ゲンサクgensakukarya asli

Kemunculan wasei kango adalah disebabkan karena orang Jepang terbiasa menggunakan kanji dan karena saking banyaknya kata serapan dari bahasa Cina yang digunakan di sana. Maka sudah tentu akan terlahir kata baru untuk mengekspresikan kata yang belum ada sebelumnya, dengan menjadikan kango sebagai contoh.

Benda-benda yang asli dari Jepang adalah salah satu sebab kemunculan wasei kango. Misalnya kata seperti 和服 (wafuku, baju ala Jepang), 人力車 (jinrikisha, angkong), 茶道 (sadou, upacara minum teh), dan lain-lain, adalah kata yang dibuat di Jepang namun dibaca menggunakan cara baca Cina.

Karena kata jenis ini dibuat di Jepang, belum tentu kata ini juga ada di dalam bahasa Cina. Namun, belakangan bahasa Cina juga mengadopsi beberapa kata dari bahasa Jepang seperti 電話 dan semacamnya.

Frekuensi Penggunaan Wasei Kango

Penggunaan wasei kango cukup intens karena memang untuk mewakili barang-barang atau fenomena yang hanya ada di Jepang. Sehingga, wasei kango ini tak terpisahkan dalam kegiatan berbahasa orang Jepang.

Selain itu, selain pembelajar bahasa Jepang atau ilmuwan bahasa Jepang, tidak banyak orang yang tahu asal-usul kata, apakah dia kata serapan dari Cina atau dibuat baru di Jepang. Yang mereka perlu hafalkan adalah cara baca kata tersebut.

Ciri Khas Wasei Kango

Wasei Kango meski disebut Kango buat Jepang, ia diperlakukan sama layaknya wago. Misalnya pada penambahan bikago telah lumrah diketahui bahwa kata yang dibaca dengan kunyomi atau campuran ditambah dengan お, sedangkan yang dibaca dengan onyomi ditambah dengan ご.

KataJenisTambahanHasil Akhir
Wagoお金
Wagoお花
家族Kangoご家族
来店Kangoご来店
Wagoお店
忙しいWagoお忙しい
多忙Kangoご多忙

Pola Pembentukan Wasei Kango

Wasei kango memiliki beberapa pola pembentukan. Di antara pola-pola tersebut adalah, 1) membaca kunyomi dengan onyomi dan 2) terjemahan.

Membaca Kunyomi dengan Onyomi

Pola pertama adalah membaca kata yang pada mulanya dibaca dengan kunyomi menjadi dibaca dengan onyomi. Contoh paling sederhana adalah kata 返事. Dahulu ia dibaca dengan kaerigoto, namun kini berubah menjadi henji. Perubahan cara baca ini masih tidak mengubah makna.

  • 火事 [kebakaran] → hinokoto kaji
  • 大根 [lobak] → oonedaikon
  • 都合 [kondisi]  → sube awase tsugou
  • 出張 [pergi dinas] → deharushucchou

Terjemahan

Untuk menyatakan konsep baru yang baru masuk ke Jepang yang dahulu tidak ada. Sehingga diperlukanlah kata baru untuk menyebutkan konsep tersebut. Beberapa di antaranya adalah 科学 (kagaku, sains), 目的 (mokuteki, tujuan), 哲学 (tetsugaku, filsafat), dan lain-lain.

Ada pula pola menambahkan makna baru ke kata yang sudah ada. Misalnya kata 左翼 (sayoku, sayap kiri) dalam bahasa Cina bermakna pasukan yang ada di sebelah kiri. Kini, kata tersebut juga dapat digunakan untuk menunjukkan sisi politik, konservatif atau revolutif.

Kesimpulan

Terkadang walau suatu kata dibaca dengan onyomi, apabila ia menjadi bikago tidak ditambah dengan ご melainkan dengan お. Sebabnya tidak lain adalah karena kata tersebut memang diciptakan di Jepang.

Daftar Pustaka

Kelas Intensif

Oh iya, kalau mina-san ingin tahu lebih detail tentang pembahasan ini atau mungkin ingin belajar Bahasa Jepang dengan guru agar bisa berinteraksi langsung?

Sekian untuk artikel kali ini. Semoga bisa membantu mina-san untuk belajar bahasa Jepang. Terima kasih sudah mampir di situs web WKWK JAPANESE! Jangan sungkan-sungkan untuk mampir lagi ya~

さいまでんでくれてありがとうございました!
Terima kasih sudah mau membaca sampai habis!